rcp
Administrator
Vấn thế gian tình thị hà vật
Trực giao sinh tử tương hứa
Thiên nam địa bắc song phi khách
Lão sí kỷ hồi đàn thử
Hoan lạc thú
Ly biệt khổ
Tựu trung cánh hữu si nhi nữ
Quân ưng hữu ngữ
Diễu vạn lý tằng vân
Thiên sơn mộ tuyết
Chích ảnh hướng thuỳ khứ.
Hoành Phần lộ
Tịch mịch đương niên tiêu cổ
Hoang yên y cựu bình Sở
Chiêu hồn Sở ta hà ta cập
Sơn quỷ ám đề phong vũ
Thiên dã đố
Vị tín dữ
Oanh nhi yên tử câu hoàng thổ
Thiên sầu vạn cổ
Vi lưu đãi tao nhân
Cuồng ca thống ẩm
Lai phóng nhạn khâu xứ.
Dịch nghĩa : Nấm mồ chim nhạn - Điệu Mô ngư nhi
Hỏi thế gian, tình chi vậy?
Mà gắn bó chẳng nề sinh tử?
Chắp cánh bay trời nam đất bắc
Ấm lạnh bao phen cánh rũ
Khi hoan lạc vui vầy
Lúc chia ly đau khổ
Đắm đuối tình si nhi nữ
Lời người nói ra
Đã xa tít trên tầng mây vạn dặm
Ngàn non chiều tuyết phủ
Chiếc bóng hướng về ai?
Ngang bước sông Phần
Nhìn cảnh tịch mịch, nhớ tiếng trống năm xưa
Khói hoang vẫn như ngày nào bình quân Sở
Khúc chiêu hồn nước Sở nay còn kịp chăng?
Quỷ núi khóc trong mây gió thê lương
Trời cũng hờn ghen
Chẳng thể nào tin được
Chim én chim oanh, rồi cũng thành đất bụi
Ngàn mối sầu vạn cổ
Lưu lại đợi người thơ
Hát trong điên cuồng, uống rượu trong đau khổ
Tìm lại nơi đâu nấm mồ nhạn năm nào.
Trực giao sinh tử tương hứa
Thiên nam địa bắc song phi khách
Lão sí kỷ hồi đàn thử
Hoan lạc thú
Ly biệt khổ
Tựu trung cánh hữu si nhi nữ
Quân ưng hữu ngữ
Diễu vạn lý tằng vân
Thiên sơn mộ tuyết
Chích ảnh hướng thuỳ khứ.
Hoành Phần lộ
Tịch mịch đương niên tiêu cổ
Hoang yên y cựu bình Sở
Chiêu hồn Sở ta hà ta cập
Sơn quỷ ám đề phong vũ
Thiên dã đố
Vị tín dữ
Oanh nhi yên tử câu hoàng thổ
Thiên sầu vạn cổ
Vi lưu đãi tao nhân
Cuồng ca thống ẩm
Lai phóng nhạn khâu xứ.
Dịch nghĩa : Nấm mồ chim nhạn - Điệu Mô ngư nhi
Hỏi thế gian, tình chi vậy?
Mà gắn bó chẳng nề sinh tử?
Chắp cánh bay trời nam đất bắc
Ấm lạnh bao phen cánh rũ
Khi hoan lạc vui vầy
Lúc chia ly đau khổ
Đắm đuối tình si nhi nữ
Lời người nói ra
Đã xa tít trên tầng mây vạn dặm
Ngàn non chiều tuyết phủ
Chiếc bóng hướng về ai?
Ngang bước sông Phần
Nhìn cảnh tịch mịch, nhớ tiếng trống năm xưa
Khói hoang vẫn như ngày nào bình quân Sở
Khúc chiêu hồn nước Sở nay còn kịp chăng?
Quỷ núi khóc trong mây gió thê lương
Trời cũng hờn ghen
Chẳng thể nào tin được
Chim én chim oanh, rồi cũng thành đất bụi
Ngàn mối sầu vạn cổ
Lưu lại đợi người thơ
Hát trong điên cuồng, uống rượu trong đau khổ
Tìm lại nơi đâu nấm mồ nhạn năm nào.
Bài “Mô ngư nhi” này cứ trở đi trở lại trong “Thần điêu hiệp lữ” bằng giọng ca của Xích luyện tiên tử Lý Mạc Sầu với âm điệu thê lương ai oán. Có điều Kim Dung thay đổi đi một chút, “Thiên sơn mộ cảnh” thành “Thiên sơn mộ tuyết” càng thê lương hơn.
--- rcp (st) ---
http://traitimyenbai.net/forum/thread-2303-1-1.html